Comment traduire des documents officiels ?


La traduction de documents officiels est une étape essentielle pour ceux qui souhaitent accomplir des démarches administratives pour étudier à l’étranger ou travailler. Il est logique que les autorités étrangères n’acceptent pas le document original et exigent qu’il soit traduit dans la langue nationale.Mais leur apporter n’importe quelle traduction, IA ou traduction logicielle (deepl, google trad, reverse, etc.) ne suffit pas, car Le gouvernement n’accepte que les interprètes Certificat.

Alors, qu’est-ce qu’une traduction certifiée ?

La traduction d’un document officiel est dite « certifiée » car elle doit contenir la formule certifiée : « certifié conforme à l’original ».

Ce type de traduction diffère des autres types de traduction en ce qu’un ensemble d’éléments doit exister pour que la traduction soit valide :

– Cachet de la traduction assermentée.

– Signature manuscrite du traducteur assermenté.

– Un numéro d’enregistrement unique attribué par un traducteur assermenté.

– Toutes les pages du document doivent être soigneusement numérotées et paraphées.

– Le format du document original doit être reproduit dans la traduction.

– Les documents originaux doivent être accompagnés de traductions.

La traduction certifiée est-elle obligatoire ?

Traduction de documents officiels devoir La certification est le seul moyen d’officialiser une traduction afin qu’elle ne soit pas rejetée lors des formalités.

Qui est le traducteur assermenté ?

Le traducteur assermenté est appelé ainsi parce qu’il a été assermenté par la Cour d’Appel. Agréée par l’Etat, elle a le statut d’expert judiciaire.

Seul un traducteur assermenté peut effectuer une traduction certifiée conforme ; son sceau, sa signature et le formulaire d’attestation qu’il appose sur la traduction confèrent à la traduction un caractère officiel, car ils confirment la cohérence entre le document original et la traduction et préservent sa valeur juridique.

A Voir  Innovation dans le tourisme post-pandémique

Où puis-je obtenir des traductions certifiées ?

Les traductions certifiées doivent être réalisées par des traducteurs assermentés. Ce dernier travaille soit dans son entreprise de traduction, soit dans une agence de traduction.

Par conséquent, si vous avez besoin d’une traduction certifiée, vous pouvez vous adresser à une agence de traduction qui propose des services de traduction certifiée, comme Protranslate. Ces agences recrutent des traducteurs agréés pour traduire des documents officiels.

Traduire avec une agence de traduction est la meilleure option, car les traducteurs assermentés indépendants sont souvent très demandés et peuvent ne pas être en mesure de vous fournir des traductions dans un court laps de temps. De plus, de nombreuses agences proposent des services de relecture, de contrôle qualité et de composition, ce qui améliore considérablement la qualité de la traduction.