Comment traduire un texte en anglais ?


La traduction est une activité assez complexe qui nécessite plus qu’une simple traduction littérale de mots d’une langue à une autre. Bien plus que ça ! Il s’agit d’être capable de transmettre correctement des informations d’une société ou d’une culture à une autre. Pour cela, vous devez envisager de confier le travail de traduction à la personne idéale.

Google Translate et autres traductions automatiques

Souvent, lorsqu’il s’agit de textes à traduire en anglais ou dans une autre langue, les gens veulent toujours utiliser des traducteurs automatiques ou des machines de traduction comme Google Translate, DeepL, Yandex ou d’autres services de traduction en ligne similaires.Ce que nous semblons oublier, c’est Ces traducteurs automatiques ne traduisent que des mots, il est difficile de traduire le sensPar conséquent, vous pouvez vous retrouver avec une traduction cible qui ne reflète pas ce qui se trouvait dans le texte source.

Capture d’écran de Google Translate, un outil de traduction en ligne fourni par Google

remplacer Google Traduction Ou tout autre outil qui traduit automatiquement du texte, les points suivants doivent être pris en compte.

Pourquoi faire appel à des services professionnels ?

Dans tout ce que nous faisons, le sens compte. Par exemple, si vous voulez traduire le terme  » vacances En anglais, il faut connaître sa culture cible pour savoir la traduire. Par exemple, il faut faire une distinction entre la culture britannique, qui se traduit par  » vacances et le convertir en  » vacances Ce n’est pas une traduction automatique qui peut faire ça.

A Voir  VPN : définition et objectif

Par conséquent, confiez toujours vos projets de traduction en anglais et plusieurs autres langues à profession traduire et traduits dans leur langue maternelle. Traduire est l’un des sites qui fournit des traductions de qualité, des traductions certifiées et assermentées. Traduire votre CV avec Protranslate est beaucoup plus facile et plus sûr que de l’envoyer à une machine pour traduction. Vous avez l’assurance, la tranquillité et des prix abordables.

Pourquoi abandonner la traduction automatique ?

Il existe plusieurs raisons de rester à l’écart de la traduction automatique :

  • Traduction textuellePersonne ne veut un travail de traduction verbatim. Évidemment, cela ne donnera jamais de résultats, même si certains traducteurs utilisent cette technique pour éviter certaines difficultés.
  • Résultat final incohérentLa traduction automatique fournit souvent des résultats indépendants du texte source. La syntaxe de la langue cible n’est pas respectée et sa signification ne tient souvent pas compte des aspects socioculturels de la langue cible.
  • Le formatage est un travail supplémentaireLes traducteurs professionnels disposent d’aides à la traduction (CAT) qui facilitent la traduction et maintiennent le format du texte original. La traduction automatique ne fait que le corrompre, ce qui entraîne souvent un travail supplémentaire dans le format final.

En conclusion, les outils de traduction en ligne gratuits peuvent vous aider à comprendre des textes sur le web ou vous aider à partir à l’étranger. Mais s’il s’agit d’un programme officiel ou d’un domaine professionnel, merci de faire appel à un service de traduction professionnel, qui sera plus apte à vous fournir un travail de qualité. C’est comme faire un site web : vous pouvez essayer de le faire vous-même, mais le projet sera plus réussi et rentable si vous faites appel à un professionnel !

A Voir  Quelle est la nouvelle adresse officielle de Speedy Downloads ?