Traduction de CV.


Saviez-vous que Léonard de Vinci a rédigé son premier CV il y a 500 ans ? Vous pouvez être le meilleur peintre, philosophe ou écrivain du monde, mais vous devez toujours convaincre les gens de payer pour vous, ce que vous ne pouvez réaliser qu’en rédigeant un CV sans faille. Mais rédiger un bon CV ne suffit pas si vous ne pouvez pas atteindre le bon public. Imaginez que vous ayez un CV en français, mais que vous deviez le présenter à un public anglophone ? Les vues n’y sont plus les mêmes.Par conséquent, il est nécessaire de pouvoir utiliser, par exemple, des services de traduction de CV Traduction de CV – Protranslate professionnel.

À quoi ressemble une bonne traduction de CV ?

Lorsque vous décidez de traduire un CV, il est important de savoir que les informations changent parfois. Cela permet d’adapter le CV à la langue cible. Une bonne traduction de CV doit tenir compte des éléments suivants :

Profil personnel

Par exemple, la première chose à savoir lorsque vous postulez pour un emploi au Royaume-Uni, c’est que les employeurs britanniques n’aiment pas voir une photo sur votre CV !

Pourquoi? Parce que les photos peuvent influencer les décisions des employeurs en fonction de leur apparence ou de leur race.

Par conséquent, les données personnelles ne doivent inclure que Votre nom, adresse, numéro de téléphone, langue maternelle, adresse e-mail et compte Skype.

Décrivez vous brièvement

Après votre bio, il est conseillé de rédiger une courte auto-présentation pour rendre votre CV plus engageant et attirer l’attention des recruteurs.

A Voir  20 meilleurs téléchargeurs de MP3 (musique) en 2022

Par exemple, cette description peut commencer par « Je suis un commerçant expérimenté »suivi de votre motivation, de vos compétences dans le domaine et du langage que vous vous exprimez et maîtrisez.

Bien sûr, si votre CV doit être traduit, faites-le faire par un traducteur professionnel ou un service de traduction notoire.

Expérience professionnelle

Rappelez-vous, dans cette section, il n’est pas nécessaire de vous informer que vous avez servi Serveur/serveuse, vendeur, baby-sitter Si tous ces emplois ne sont pas liés au domaine pour lequel vous postulez.

De plus, ces informations vous donnent l’impression que vous n’êtes pas entièrement concentré sur votre travail. Commencez toujours par votre expérience la plus récente, puis la plus ancienne.

Bien sûr, tous ces éléments sont toujours pris en compte lors de la traduction d’un CV, car ils sont tout aussi importants pour un public francophone que pour un public anglophone (voire plus).

éduquer

Commencez toujours par la dernière qualification que vous avez obtenue. Il n’est pas nécessaire d’inclure vos notes, sauf si vous avez obtenu votre diplôme avec mention.

N’oubliez pas de noter les cours que vous avez suivis, en notant les différentes langues dans lesquelles vous avez travaillé au cours des dernières années.

c’est tout.